(Ver también libro "Razonamiento" páginas 398 a 419, "Trinidad"
Cristo tiene obviamente naturaleza divina..
¿Significa esto que Jesucristo sea el Dios Todopoderoso, o el Unico Dios Verdadero? No, si aceptamos Juan 17:3 donde Jesús llama a su Padre "único Dios verdadero"
"3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado."
Reina-Valera 1995 (RVR1995) Copyright © 1995 by United Bible Societies.
-----
En Juan 1:1 Un buen número de versiones de la Biblia en diversos idiomas hacen una distinción, dejando claro que "El VERBO" o "la Palabra" no era el Dios todopoderoso.
Por ejemplo, algunos biblistas ofrecen las siguientes lecturas de este pasaje:
----“Un ser divino era el Proyecto”,---“la Palabra era divina”---
---
* Véanse las siguientes obras:
---Juan. Texto y Comentario, de J. Mateos y J. Barreto, lectura alternativa;
---Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, de Senén Vidal;
---Cuarto Evangelio. Cartas de Juan, de J. J. Bartolomé.
Ver Despertad del 22 de abril de 2005, disponible en linea en:
http://wol.jw.org/es/wol/d/r4/lp-s/102005282?q=trinidad&p=par
mas informes:
http://www.elalmendro.org/epsilon/comentarios.htm
-------
JESUS, EL VERBO, ESTABA EN EL PRINCIPIO CON DIOS.
¿Se puede ESTAR CON alguien y SER ese alguien?
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Juan%201:2&version=RVR1995;NVI;CST;LBLA
Juan 1:2
Reina-Valera 1995 (RVR1995)
2 Este estaba en el principio con Dios.
Reina-Valera 1995 (RVR1995) Copyright © 1995 by United Bible Societies
---------
Nueva Versión Internacional (NVI)
2 Él estaba con Dios en el principio.
Copyright © 1999 by Biblica
--------------
Castilian (CST)
2 La Palabra estaba en el principio con Dios.
Copyright © 2003 by Biblica
---------
La Biblia de las Américas (LBLA)
2 El estaba en el principio con Dios.
Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation
--------
SEGUN JUAN 1:18
A DIOS NINGUN HOMBRE LO VIO JAMAS. PERO LOS HOMBRES VIERON A JESÚS.
Reina-Valera 1995 (RVR1995)
18 ***" A Dios nadie lo ha visto jamás;[a]
el unigénito Hijo,[b] que está en el seno del Padre,
él lo ha dado a conocer.[c] "***
Notas al pie:
[a] Ex 33.18-20.
[b] El unigénito Hijo: otros ms. dicen: el unigénito Dios.
[c] Mt 11.27; Lc 10.22; 1 Jn 1.2.
Reina-Valera 1995 (RVR1995)
Copyright © 1995 by United Bible Societies
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Juan%201:18&version=RVR1995;NVI;CST;LBLA
-------------------
Juan 1:1 segun otras traducciones:
El erudito católico John L. McKenzie, S.J., en su Dictionary of the Bible, dice: “Rigurosamente, Jn 1:1 debe traducirse
‘la palabra estaba con el Dios [= el Padre], y la palabra era un ser divino’”
(Lo que está entre corchetes es de él. Publicado con nihil obstat e imprimátur; Nueva York, 1965, pág. 317).
En conformidad con lo anterior,
AT- The Bible—An American Translation (1935), J. M. Powis Smith y Edgar J. Goodspeed, dice:
“la Palabra era divina”;
Mo- A New Translation of the Bible (1934), James Moffatt, dice:
“el Logos era divino”;
NTIV- The New Testament in an Improved Version (1808), publicado en Londres, dice:
“la palabra era un dios”.
Ludwig Thimme, en su traducción al alemán, lo expresa de esta manera:
“Dios de cierta suerte la Palabra era”
Pero eso no es algo nuevo ni único.
Ya en 1864 Benjamín Wilson había publicado su traducción "Emphatic Diaglott" con la misma lectura.
http://en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Wilson_(Biblical_scholar)
EN INGLES Y OTROS IDIOMAS HAY UNAS 70 TRADUCCIONES DE LA BIBLIA QUE TRADUCEN JUAN 1:1 DE MANERA DISTINTA A LA TRADICIONAL.
ESTAS TRADUCCIONES DICEN QUE ELVERBO ERA "UN DIOS" O "DIVINO":
http://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm
Prólogo del Evangelio de Juan
http://es.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%B3logo_del_Evangelio_de_Juan
----------
En cuanto a Colosenses 2:9,
Si gramaticalmente un pasaje se puede traducir de más de una manera, ¿cuál es la traducción correcta? La que esté en armonía con el resto de la Biblia.
Si alguien pasa por alto otras porciones de la Biblia y edifica su fe sobre una traducción favorita de cierto versículo en particular, entonces lo que esa persona cree no refleja en realidad la Palabra de Dios, sino sus propias ideas y quizás las de otro humano imperfecto.
Si hay decenas de textos que indican claramente la superioridad de Padre sobre el Hijo, debe haber una explicación para unos pocos pasajes que "parecen" apuntar en otra dirección.
Colosenses 2:9:
La Version Valera de 1934 dice: “En él [Cristo] habita toda la plenitud de la divinidad [griego: the·o´te·tos] corporalmente”.
--Pero la CI- Sagrada Biblia (1975), Francisco Cantera Burgos y Manuel Iglesias González., en vez de "divinidad" , dice: “esencia divina”.
--La VP, Versión Popular- Dios habla hoy, la Biblia (1966, 1970, 1979), Sociedades Bíblicas Unidas. dice "[Nuevo Testamento, 1966]: “la naturaleza de Dios”. Compárese con 2 Pedro 1:4.)
Obviamente no toda traducción ofrece la misma interpretación de Colosenses 2:9. Pero, ¿cuál está de acuerdo con el resto de la carta inspirada a los Colosenses?
--¿Tenía Jesús en sí mismo algo que fuera de él por ser él Dios, parte de una Trinidad, o es la “plenitud” que mora en él algo que llegó a ser de él por decisión ajena? Colosenses 1:19 (Valera de 1977 y Bóver-Cantera) dice que toda la plenitud moraba en Cristo porque “tuvo a bien el Padre” que así fuera.
--El Libro del Pueblo de Dios la Biblia (1980), Armando J. Levoratti y Alfredo B. Trusso dice que fue porque “Dios quiso”.
-- Considere el contexto inmediato de Colosenses 2:9: En el versículo 8 se advierte a los lectores que no vayan a dejarse extraviar por los que abogan por la filosofía y las tradiciones humanas. Se les dice en cuanto a Cristo que “ocultados en él están todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento” y se les insta a ‘andar en él’ y a estar “arraigados y siendo edificados en él y siendo estabilizados en la fe” (versículos 3, 6, 7). Es en él, y no en los originadores o maestros de la filosofía humana, en quien mora cierta “plenitud” preciosa. ¿Estaba el apóstol Pablo diciendo aquí que la “plenitud” que habría en Cristo convertía a Cristo en Dios mismo? No de acuerdo con Colosenses 3:1, donde se dice que Jesucristo está “sentado a la diestra de Dios”. (Véanse VV, TA, BJ, VM.)
-- Conforme al Greek-English Lexicon, de Liddell y Scott, the·o´tes (la forma nominativa de la cual se deriva the·o´tetos) significa “divinidad, naturaleza divina” (Oxford, 1968, pág. 792). El que en verdad sea “divinidad”, o de “naturaleza divina”, no hace a Jesús, como Hijo de Dios, coigual ni coeterno con su Padre, tal como el hecho de que todos los humanos compartan “humanidad” o “naturaleza humana” no los hace coiguales ni hace que tengan la misma edad.
Por eso la Traduccion del Nuevo Mundo NM dice: “Es en él que mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina”.
Referencias:
BJ- Biblia de Jerusalén (1966), José Ángel Ubieta.
TA- Sagrada Biblia (1925), Felix Torres Amat.
VM- La Santa Biblia, Versión Moderna (1960), Sociedades Bíblicas en América Latina.
VV- Santa Biblia (1904, 1934, 1960, 1977), Versión Reina-Valera.
http://www.jw.org/es/publicaciones/libros/Ense%C3%B1a/La-verdad-acerca-del-Padre-el-Hijo-y-el-esp%C3%ADritu-santo/
"
http://www.watchtower.org/e/ti/article_08.htm
EN INGLES Y OTROS IDIOMAS HAY UNAS 70 TRADUCCIONES DE LA BIBLIA QUE DICEN QUE ELVERBO ERA "UN DIOS" O "DIVINO":
http://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm
Cristo tiene obviamente naturaleza divina..
¿Significa esto que Jesucristo sea el Dios Todopoderoso, o el Unico Dios Verdadero? No, si aceptamos Juan 17:3 donde Jesús llama a su Padre "único Dios verdadero"
"3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado."
Reina-Valera 1995 (RVR1995) Copyright © 1995 by United Bible Societies.
-----
En Juan 1:1 Un buen número de versiones de la Biblia en diversos idiomas hacen una distinción, dejando claro que "El VERBO" o "la Palabra" no era el Dios todopoderoso.
Por ejemplo, algunos biblistas ofrecen las siguientes lecturas de este pasaje:
----“Un ser divino era el Proyecto”,---“la Palabra era divina”---
---
* Véanse las siguientes obras:
---Juan. Texto y Comentario, de J. Mateos y J. Barreto, lectura alternativa;
---Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, de Senén Vidal;
---Cuarto Evangelio. Cartas de Juan, de J. J. Bartolomé.
Ver Despertad del 22 de abril de 2005, disponible en linea en:
http://wol.jw.org/es/wol/d/r4/lp-s/102005282?q=trinidad&p=par
mas informes:
http://www.elalmendro.org/epsilon/comentarios.htm
-------
JESUS, EL VERBO, ESTABA EN EL PRINCIPIO CON DIOS.
¿Se puede ESTAR CON alguien y SER ese alguien?
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Juan%201:2&version=RVR1995;NVI;CST;LBLA
Juan 1:2
Reina-Valera 1995 (RVR1995)
2 Este estaba en el principio con Dios.
Reina-Valera 1995 (RVR1995) Copyright © 1995 by United Bible Societies
---------
Nueva Versión Internacional (NVI)
2 Él estaba con Dios en el principio.
Copyright © 1999 by Biblica
--------------
Castilian (CST)
2 La Palabra estaba en el principio con Dios.
Copyright © 2003 by Biblica
---------
La Biblia de las Américas (LBLA)
2 El estaba en el principio con Dios.
Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation
--------
SEGUN JUAN 1:18
A DIOS NINGUN HOMBRE LO VIO JAMAS. PERO LOS HOMBRES VIERON A JESÚS.
Reina-Valera 1995 (RVR1995)
18 ***" A Dios nadie lo ha visto jamás;[a]
el unigénito Hijo,[b] que está en el seno del Padre,
él lo ha dado a conocer.[c] "***
Notas al pie:
[a] Ex 33.18-20.
[b] El unigénito Hijo: otros ms. dicen: el unigénito Dios.
[c] Mt 11.27; Lc 10.22; 1 Jn 1.2.
Reina-Valera 1995 (RVR1995)
Copyright © 1995 by United Bible Societies
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Juan%201:18&version=RVR1995;NVI;CST;LBLA
-------------------
Juan 1:1 segun otras traducciones:
El erudito católico John L. McKenzie, S.J., en su Dictionary of the Bible, dice: “Rigurosamente, Jn 1:1 debe traducirse
‘la palabra estaba con el Dios [= el Padre], y la palabra era un ser divino’”
(Lo que está entre corchetes es de él. Publicado con nihil obstat e imprimátur; Nueva York, 1965, pág. 317).
En conformidad con lo anterior,
AT- The Bible—An American Translation (1935), J. M. Powis Smith y Edgar J. Goodspeed, dice:
“la Palabra era divina”;
Mo- A New Translation of the Bible (1934), James Moffatt, dice:
“el Logos era divino”;
NTIV- The New Testament in an Improved Version (1808), publicado en Londres, dice:
“la palabra era un dios”.
Ludwig Thimme, en su traducción al alemán, lo expresa de esta manera:
“Dios de cierta suerte la Palabra era”
Pero eso no es algo nuevo ni único.
Ya en 1864 Benjamín Wilson había publicado su traducción "Emphatic Diaglott" con la misma lectura.
http://en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Wilson_(Biblical_scholar)
EN INGLES Y OTROS IDIOMAS HAY UNAS 70 TRADUCCIONES DE LA BIBLIA QUE TRADUCEN JUAN 1:1 DE MANERA DISTINTA A LA TRADICIONAL.
ESTAS TRADUCCIONES DICEN QUE ELVERBO ERA "UN DIOS" O "DIVINO":
http://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm
Prólogo del Evangelio de Juan
http://es.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%B3logo_del_Evangelio_de_Juan
----------
En cuanto a Colosenses 2:9,
Si gramaticalmente un pasaje se puede traducir de más de una manera, ¿cuál es la traducción correcta? La que esté en armonía con el resto de la Biblia.
Si alguien pasa por alto otras porciones de la Biblia y edifica su fe sobre una traducción favorita de cierto versículo en particular, entonces lo que esa persona cree no refleja en realidad la Palabra de Dios, sino sus propias ideas y quizás las de otro humano imperfecto.
Si hay decenas de textos que indican claramente la superioridad de Padre sobre el Hijo, debe haber una explicación para unos pocos pasajes que "parecen" apuntar en otra dirección.
Colosenses 2:9:
La Version Valera de 1934 dice: “En él [Cristo] habita toda la plenitud de la divinidad [griego: the·o´te·tos] corporalmente”.
--Pero la CI- Sagrada Biblia (1975), Francisco Cantera Burgos y Manuel Iglesias González., en vez de "divinidad" , dice: “esencia divina”.
--La VP, Versión Popular- Dios habla hoy, la Biblia (1966, 1970, 1979), Sociedades Bíblicas Unidas. dice "[Nuevo Testamento, 1966]: “la naturaleza de Dios”. Compárese con 2 Pedro 1:4.)
Obviamente no toda traducción ofrece la misma interpretación de Colosenses 2:9. Pero, ¿cuál está de acuerdo con el resto de la carta inspirada a los Colosenses?
--¿Tenía Jesús en sí mismo algo que fuera de él por ser él Dios, parte de una Trinidad, o es la “plenitud” que mora en él algo que llegó a ser de él por decisión ajena? Colosenses 1:19 (Valera de 1977 y Bóver-Cantera) dice que toda la plenitud moraba en Cristo porque “tuvo a bien el Padre” que así fuera.
--El Libro del Pueblo de Dios la Biblia (1980), Armando J. Levoratti y Alfredo B. Trusso dice que fue porque “Dios quiso”.
-- Considere el contexto inmediato de Colosenses 2:9: En el versículo 8 se advierte a los lectores que no vayan a dejarse extraviar por los que abogan por la filosofía y las tradiciones humanas. Se les dice en cuanto a Cristo que “ocultados en él están todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento” y se les insta a ‘andar en él’ y a estar “arraigados y siendo edificados en él y siendo estabilizados en la fe” (versículos 3, 6, 7). Es en él, y no en los originadores o maestros de la filosofía humana, en quien mora cierta “plenitud” preciosa. ¿Estaba el apóstol Pablo diciendo aquí que la “plenitud” que habría en Cristo convertía a Cristo en Dios mismo? No de acuerdo con Colosenses 3:1, donde se dice que Jesucristo está “sentado a la diestra de Dios”. (Véanse VV, TA, BJ, VM.)
-- Conforme al Greek-English Lexicon, de Liddell y Scott, the·o´tes (la forma nominativa de la cual se deriva the·o´tetos) significa “divinidad, naturaleza divina” (Oxford, 1968, pág. 792). El que en verdad sea “divinidad”, o de “naturaleza divina”, no hace a Jesús, como Hijo de Dios, coigual ni coeterno con su Padre, tal como el hecho de que todos los humanos compartan “humanidad” o “naturaleza humana” no los hace coiguales ni hace que tengan la misma edad.
Por eso la Traduccion del Nuevo Mundo NM dice: “Es en él que mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina”.
Referencias:
BJ- Biblia de Jerusalén (1966), José Ángel Ubieta.
TA- Sagrada Biblia (1925), Felix Torres Amat.
VM- La Santa Biblia, Versión Moderna (1960), Sociedades Bíblicas en América Latina.
VV- Santa Biblia (1904, 1934, 1960, 1977), Versión Reina-Valera.
¿Qué enseña realmente la Biblia?
PUBLICADO EN
APÉNDICE
La verdad acerca del Padre, el Hijo y el espíritu santo
http://www.jw.org/es/publicaciones/libros/Ense%C3%B1a/La-verdad-acerca-del-Padre-el-Hijo-y-el-esp%C3%ADritu-santo/
"
http://www.watchtower.org/e/ti/article_08.htm
EN INGLES Y OTROS IDIOMAS HAY UNAS 70 TRADUCCIONES DE LA BIBLIA QUE DICEN QUE ELVERBO ERA "UN DIOS" O "DIVINO":
http://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm
No hay comentarios:
Publicar un comentario