ANUNCIO acerca de COOKIES

AVISO SOBRE "COOKIES": Al igual que la mayoría de los sitios en Internet, este sitio emplea "cookies" (galletas informáticas) provistas por Google y otros para prestar sus servicios, personalizar anuncios y analizar el tráfico. Google y otros reciben información sobre tu uso de este sitio web. Si utilizas este sitio, se sobreentiende que aceptas el uso de estas "cookies".

sábado, 8 de enero de 2011

TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO PREPARACION ACADEMICA

(ADAPTADO DESDE SITIO TJDEFENDIDOS.ORG CONSULTADO EN 2009)


ALGUNOS detractores de los testigos de Jehová critican el hecho de que el comité que preparó la Traducción del Nuevo Mundo (la principal traducción que utilizan los Testigos) decidiese permanecer anónimo. Sin embargo, en el colmo de la contradicción, algunos de ellos afirman que los miembros del Comité de la Traducción del Nuevo Mundo no poseían ninguna titulación ni tenían ninguna preparación académica para traducir; incluso dicen que uno de ellos mintió bajo juramento ante un tribunal acerca de sus habilidades como traductor. Hacer ese tipo de afirmaciones sobre personas anónimas es cuando menos extraño.


A continuación hablaremos de las razones del Comité para permanecer en el anonimato, trataremos sobre el asunto de la preparación académica de los miembros del Comité.

¿Por qué un comité de traducción anónimo?

La Atalaya del 1 de febrero de 1951 dijo:

Los hombres que constituyen el comité de traducción han indicado [...] que su deseo es permanecer anónimos, y específicamente no desean que sus nombres sean publicados mientras vivan ni después de su muerte. El propósito de la traducción es exaltar el nombre del Dios viviente y verdadero”.

En la misma línea, el libro Razonamiento a partir de las Escrituras (pág. 395) dice

Cuando presentó como regalo los derechos de publicación de su traducción, el Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo pidió que sus miembros permanecieran anónimos. La Sociedad Watch Tower Bible and Tract of Pennsylvania ha aceptado su petición. Los traductores no buscaban prominencia para sí, sino sólo honrar al Autor Divino de las Santas Escrituras".

Esto no es algo raro ni exclusivo de esta traducción.

Por otra parte, cuando en 1963 apareció el Nuevo Testamento de la New American Standard Bible, y cuando apareció en 1970 la Biblia completa, los miembros del comité de traducción optaron por permanecer anónimos.

Según se explica en una página web ( http://www.spotlightministries.org.uk/nasb.htm ):

El Nuevo Testamento de la NASB fue preparado por 58 eruditos anónimos bajo el patrocinio de la fundación Lockman de La Habra, California. La razón de que los eruditos encargados de la traducción quisieran permanecer en el anonimato era para que la nueva traducción sea valorada por méritos propios y no por la reputación de los eruditos que la produjeron”.

La fundación Lockman, que patrocinó dicha traducción y remuneró a sus traductores, afirmó lo siguiente en el punto 4 de sus propósitos:

"Ellos darán al Señor Jesucristo Su lugar apropiado, el lugar que la Palabra le da, NINGUNA OBRA SERÁ NUNCA PERSONALIZADA."

(A pesar de ello, y tras el gran éxito de esta traducción, los traductores cambiaron de parecer y actualmente han revelado sus nombres.)

Otra traducción reciente de la Biblia al inglés, la NET Bible (disponible en www.netbible.com) ha sido producida por un grupo de 20 traductores anónimos.

Así, la razón que se ha especificado para que el Comité de la Traducción del Nuevo Mundo permanezca anónimo, es el deseo de los traductores de no buscar ninguna prominencia personal, sino honrar y exaltar a Dios. Esto permite también centrar la atención en la traducción en sí y no en las personas que la prepararon.
 
(ADAPTADO DESDE SITIO TJDEFENDIDOS.ORG CONSULTADO EN 2009)

-----

NASB:
"The New Testament of the NASB was prepared by 58 anonymous scholars under the sponsorship of the Lockman Foundation of La Habra, California. The reason that the scholars who engaged in the translation work wanted to remain anonymous was so that the new translation would stand on its own merits and not the reputation of the scholars who produced it. The Foundation states that the majority of the translators held doctorates in biblical literature and languages."

No hay comentarios:

Publicar un comentario